« 【Neujahrsgrüße 2011】 新年のご挨拶 2011 | トップページ | 【Eireis】 卵かけご飯 »

2011年2月 4日 (金)

【Harre, meine Seele】 主に任せよ

Harre, meine Seele(ハレ・マイネ・ゼーレ):主に任せよ …… これは賛美歌291番、新聖歌298番に入っている美しい歌の題名である。

**********

 久しぶりにドイツの歌集を開いた。わたしの良い玩具である某作曲ソフトで好きな歌をアレンジして遊んでいたのだ。クリスチャンでもないわたしだが、今日は何故か知っている聖歌の旋律が心に浮かんできたので、それらにハーモニーを付けてみた。

「いつくしみ深き」、「調べも妙に」、そして「主に任せよ」。学生の頃、カトリック聖歌集のレコードを買って来て聴いていた。演奏していたのはS女子大学グリークラブ(女声のグリークラブだった)とJ大学の聖歌隊だった。Sの方は上手だったけれど、Jの方は男声で妙な声の人がいて聴くのが苦しかった(でも慣れた)。そもそものモチーフはRホテルのクリスマスキャロルのバイトで歌う曲探しだったのだが(笑)。

本日の表題の「主に任せよ」は良い曲だった。日本語の歌詞は、「主に任せよ汝が身を/主はよろこび助けまさん/しのびて春を待て/雪は溶けて花は咲かん/嵐にも闇にも/ただ任せよ汝が身を」と言うものだったと思う。記憶に残っている。何度も聞いた証拠だ。

 これはお葬式などで歌われる歌だそうだ。そう言えばそれに相応しい内容だ。これを教えてくれたのは確かドイツでよくつるんでいた唐変木だったが(笑)。どういう訳か、キリスト教関係の音楽は、葬式絡みのものが殊の外美しい。

 ドイツ語の歌詞を読んでみた。沁みた。最近いろいろあるからなぁ。

Harre, meine Seele, harre des Herrn, / alles Ihm befehle, hilft Er doch so gern. / Sei unverzagt, bald der Morgen tagt, / und ein neuer Frühling folgt dem Winter nach. / In allen Stürmen,in aller Not, / wird Er dich beschirmen, der treue Gott.

Harre, meine Seele, harre des Herrn, / alles Ihm befehle, hilft Er doch so gern. / Wenn alles bricht, Gott verläßt uns nicht, / größer als der Helfer, ist die Not ja nicht. / Ewige Treue, Retter in Not, / rett‘ auch unsre Seele, Du treuer Gott.

des Herrn はおそらく des Herrn Seele というところではないかと思う。

ちょっと訳してみた、もちろん意訳:

わが魂を主の御許に受け容れ給え。わが魂は主のものなれば。/ 主に身をゆだねるものすべてを、主はよろこび助け給う。/ 恐るるな、やがて夜は明ける。春が、冬に続いてきたる。/ 嵐の時も苦しみの時も、主は御身を護り給う。まことなる神。

わが魂を主の御許に受け容れ給え。わが魂は主のものなれば。/ 主に身をゆだねるものすべてを、主はよろこび助け給う。/ すべて破れても、主はわれらを見捨てず。苦しみが助けの主に勝ることなし。/ 永久にまことなる神、苦しみの時の救い。我らの魂も救い給え、まことなる神。

ネットで見つけた日本語歌詞:

主に任せよ、汝が身を/主は喜び助け在さん/忍びて春を待て/雪は融けて花は咲かん/嵐にも 闇にも/ただ任せよ汝が身を

主に任せよ、汝が身を/主は喜び助け在さん/悩みは強くとも/御恵みには勝つを得じ/真なる主の手に/ただ任せよ汝が身を

 クリスチャンですらないわたしの下手くそな文語の下手くそな訳詞よりも、ドイツ語の詩の方がよほど沁みる。ドイツ語の響きに癒しがある。本当は、身をゆだねただけで救われるはずもなく。やるべきことはすべてやって、万策尽きてからでないと、人も神様も助けてはくれまいと思うのだけれど、どこかに励ましを感じる。

|

« 【Neujahrsgrüße 2011】 新年のご挨拶 2011 | トップページ | 【Eireis】 卵かけご飯 »

音楽」カテゴリの記事

コメント

讃美歌の291番に励まされ、原文はどうなっているか知りたくて、キリスト教大学の図書館へ行きました。英語を探しましたが、図書館の司書も英語はないという。しかし貴殿の訳を紹介してくれました。原文からの訳付きで、原意がはっきりしてきて、助かりました。ほんとにありがとうございました。
沖縄にて。古波津正則。

投稿: 古波津 正則 | 2019年6月12日 (水) 14時38分

古波津さん、コメントありがとうございます。
キリスト教大学の図書館司書の方が紹介してくださったと言うことですか。なんか、畏れ多いですね。
励まされる歌ですね。わたしは、ドイツ語の Rett' auch unsre Seele, Du treuer Gott (我らの魂も救い給え、まことなる神)というところが大好きです。

投稿: 樅の木 | 2019年6月12日 (水) 17時52分

返信を期待していませんでしたので、大変嬉しくなりました。これからもよろしくお願いいたします。
古波津(こはつ)

投稿: 古波津 正則 | 2019年6月14日 (金) 06時35分

この記事へのコメントは終了しました。

トラックバック


この記事へのトラックバック一覧です: 【Harre, meine Seele】 主に任せよ:

« 【Neujahrsgrüße 2011】 新年のご挨拶 2011 | トップページ | 【Eireis】 卵かけご飯 »